-
1 речной
river (attr.); fluvial, riverineречное судоходство — river navigation, riverine traffic
♢
речной трамвай — river / water bus -
2 речной
river (attr); fluvial, riverine научн.речно́й песо́к — river sand
речна́я ры́ба — river fish
речно́е судохо́дство — river navigation, riverine traffic
речно́й вокза́л — river port
речно́е сообще́ние — river communication
••речно́й трамва́й — river / water bus
-
3 речной песок
1) General subject: bank sand2) Geology: river sand3) Engineering: fluviatile sand4) Construction: stream sand5) Railway term: beach sand6) Makarov: fluvial sand7) Cement: gravel sand, gravelly sand -
4 песчаная дюна
песчаная дюна
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
sand dune
An accumulation of loose sand heaped up by the wind, commonly found along low-lying seashores above high-tide level, more rarely on the border of large lakes or river valleys, as well as in various desert regions, where there is abundant dry surface sand during some part of the year. (Source: BJGEO)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > песчаная дюна
-
5 перекат
3) Naval: cross-over, overfall (волны)4) Sports: rock up, roll-up action6) Agriculture: rapid8) Hydrography: riffle9) Forestry: sandbank10) Metallurgy: rerolled products11) Textile: top printing13) Ecology: bar14) Automation: roll (одной детали относительно другой)15) Makarov: bottom bank, natural bar (в русле реки), shallow16) Gold mining: channel bar (вытянутая гряда в русле реки, сложенная песком и гравием)17) Skydiving: PLF (манёвр на приземлении) -
6 пересечь
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пересечь
-
7 лить(ся)
гл.Различные виды действия лить, литься в русском языке передаются чаще всего приставками, например: наливать, выливать, подливать, проливать и др. В английском языке разные аспекты этого действия передаются разными словами.1. to pour — (глагол pour относится к жидким и сыпучим веществам, которые при пересыпании/насыпании напоминают льющийся поток, аспекты процесса передаются с помощью предлогов/послелогов — on, into, out of, over, обозначающих направление процесса): a) лить, наливать, разливать, выливать: She poured some milk into the glass. — Она напила в стакан молока. Не poured himself a glass of whisky. — Он налил себе стакан виски. Pour the mixture into a dish and bake it. — Вылейте смесь в форму и запеките. The city was evacuated as lava poured from the volcano. — Поскольку лава лилась из вулкана, город эвакуировали./Когда лава начала извергаться из вулкана, город эвакуировали. b) сыпать, насыпать, высыпать: Don't pour sail all over your food. — He сыпь так много соли в еду. Dan poured the sand out of the bucket. — Дэн высыпал песок из ведра.2. to spill — лить, литься, полить, поливать, поливаться, брызгать, сбрызнуть, побрызгать3. to sprinkle(маленькими порциями, тонким слоем): Sprinkle some water on it, but not too much. — Полейте водой, но только не очень много./Побрызгайте водой, но только не очень сильно. I love sprinkling sugar all over my cereal. — Я люблю посыпать кашу сахаром. Before serving the dish sprinkle it with grated cheese and a little olive oil. — Перед подачей посыпьте блюдо тертым сыром и сбрызните оливковым маслом.4. to tip — вылить, высыпать, опрокинуть, вытряхнуть ( перевернув емкость вверх дном): Now lift the pan and carefully tip the soup into a bowl. — Теперь снимите кастрюлю и осторожно вылейте суп в супницу. The policeman tipped the contents of her bag onto the table and examined them. — Полицейский вытряхнул содержимое се сумки на стол и внимательно все рассмотрел. She tipped the sand out of hershoe. — Она вытряхнула песок из туфли. Не tipped the juice into my glass. — Он вылил остаток сока мне в стакан.5. to empty —лить, литься, выливать, высыпать, опустошать ( емкость), опорожнить: Paul emptied the glass and washed it. — Пол вылил все из стакана и вымыл его./Пол опорожнил/осушил стакан и вымыл его. The boys crept behind him and emptied a bucket of water over his head. — Мальчишки подкрались к нему сзади и вылили на него ведро воды. Empty the box of its contents. — Освободи коробку./Высыпи все из коробки./Выложи все из коробки. When was it last time that those ashtrays were emptied? — Когда эти пепельницы опорожняли/вытряхивали в последний раз? The river empties into the sea. — Река впадает в море./Река несет свои воды к морю. -
8 ива длиннолистная
Biology: red willow (Salix interior), river-bank willow (Salix interior), sand-bar willow (Salix interior), white willow (Salix interior) -
9 крупный песок
1) General subject: coarse sand, grit, hoggin2) Geology: river gravel3) Naval: coarse bottom4) Engineering: gravel5) Railway term: chad6) Makarov: hogging7) Cement: gritting material -
10 песчаные наносы в устье реки
Универсальный русско-английский словарь > песчаные наносы в устье реки
-
11 русло
ср.1) (river-)bed, channel2) перен. channel, course -
12 мелкий
прл1) состоящий из малых частиц fineме́лкий дождь — drizzle
ме́лкий песо́к — fine sand
2) небольшой по размеру, стоимости smallме́лкий скот — sheep and goats
ме́лкие де́ньги — small change
3) экономически маломощный petty, smallме́лкое хозя́йство — small business/farm
ме́лкий со́бственник — small/petty proprietor
4) несущественный petty, minorме́лкий ремо́нт — minor repairs pl
ме́лкие расхо́ды — minor expenses
ме́лкая кра́жа — petty theft
5) неглубокий shallowме́лкая ре́чка — shallow river
ме́лкая таре́лка — plate
-
13 из года в год
from year to year; year in, year outИз года в год, особенно во время весенних паводков, речка подмывала подножье холма, размывая дёрн и верхнюю почву. (В. Солоухин, Кувшинка) — Year in, year out, especially during the spring floods, the river lapped at the foot of the hill, washing away the sand and pebbles.
-
14 землерой, атлантический
—1. LAT Lithognathus mormyrus (Linnaeus)2. RUS атлантический землерой m, атлантическая мормора f3. ENG sand [river] steenbras, marmor brassen, striped (sea) bream4. DEU Marmorbrassen m, Mürbelbrassen m5. FRA pagel m mormyreDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > землерой, атлантический
-
15 мормора, атлантическая
—1. LAT Lithognathus mormyrus (Linnaeus)2. RUS атлантический землерой m, атлантическая мормора f3. ENG sand [river] steenbras, marmor brassen, striped (sea) bream4. DEU Marmorbrassen m, Mürbelbrassen m5. FRA pagel m mormyreDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > мормора, атлантическая
-
16 ларга
1. LAT Phoca vitulina Linnaeus2. RUS обыкновенный [пёстрый, пятнистый] тюлень m, ларга m3. ENG common [bay, earless, Eastern Atlantic, European sand, fresh-water, hair, harbour, larga, ranger, river, spotted] seal4. DEU (europäischer, gefleckter, gemeiner) Seehund m5. FRA phoque m commun [chien-de-mer, veau-marin], veau m marin -
17 тюлень, обыкновенный
1. LAT Phoca vitulina Linnaeus2. RUS обыкновенный [пёстрый, пятнистый] тюлень m, ларга m3. ENG common [bay, earless, Eastern Atlantic, European sand, fresh-water, hair, harbour, larga, ranger, river, spotted] seal4. DEU (europäischer, gefleckter, gemeiner) Seehund m5. FRA phoque m commun [chien-de-mer, veau-marin], veau m marinDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > тюлень, обыкновенный
-
18 тюлень, пёстрый
1. LAT Phoca vitulina Linnaeus2. RUS обыкновенный [пёстрый, пятнистый] тюлень m, ларга m3. ENG common [bay, earless, Eastern Atlantic, European sand, fresh-water, hair, harbour, larga, ranger, river, spotted] seal4. DEU (europäischer, gefleckter, gemeiner) Seehund m5. FRA phoque m commun [chien-de-mer, veau-marin], veau m marinDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > тюлень, пёстрый
-
19 тюлень, пятнистый
1. LAT Phoca vitulina Linnaeus2. RUS обыкновенный [пёстрый, пятнистый] тюлень m, ларга m3. ENG common [bay, earless, Eastern Atlantic, European sand, fresh-water, hair, harbour, larga, ranger, river, spotted] seal4. DEU (europäischer, gefleckter, gemeiner) Seehund m5. FRA phoque m commun [chien-de-mer, veau-marin], veau m marinDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > тюлень, пятнистый
-
20 тянуть
гл.1. to pull; 2. to draw; 3. to drag; 4. to jerk; 5. to tug; 6. to wrench; 7. to tow; 8. to yank; 9. to heaveРусский многозначный глагол тянуть определяет только направление действия, не уточняя способа, манеры и того, на что это действие направлено. Эти характеристики действия глагола тянуть в русском языке передаются главным образом различными словосочетаниями, в то время как в английском языке разные виды этого действия передаются разными словами, которые употребляются в разного типа сочетаниях и соответствуют разным ситуациям.1. to pull — тянуть ( к себе), дергать, тащить: to pull hard — сильно дергать; to pull with all one's strength — тянуть изо всех сил; to pull smth behind oneself — тянуть что-либо за собой; to pull one's cap (hat) — надвинуть кепку (шляпу) на глаза/натянуть кепку (шляпу) на глаза; to pull smb's hair — дергать кого-либо за волосы; to pull smb's sleeve — дергать кого-либо за рукав; to pull the rope (smb's hand) — тянуть за веревку (кого-либо за руку)/дергать за веревку (кого-либо за руку); to pull the reins — натянуть поводья; to pull a revolver from his pocket — вытащить револьвер из кармана; to pull up (down) the blind — поднять (опустить) штору; to pull the bell — дергать за шнурок звонка Pull! — К себе! ( надпись на дверях) The engine is pulling ten carriages. — Паровоз тянет десять вагонов. Не pulled her toward him. — Он притянул ее к себе. Не pulled the door behind him. — Он закрыл за собой дверь. Не could not pull the cork. — Он не смог вытащить пробку. Be careful not to pull the trigger. — Осторожней, смотри не нажми на курок. Don't pull faces. — Не гримасничай. Help me to move the piano. You push and I'll pull. — Помоги мне подвинуть рояль. Ты толкай, а я буду тянуть. I pulled the handle and it just snapped off. — Я потянул за ручку, и она сразу отлетела. Pull the chair nearer to the fireplace. — Подвинь стул поближе к камину. Ted pulled the socks on. — Тед натянул носки. She pulled her arm out of his grasp. — Он крепко схватил ее за руку, но она выдернула ее.2. to draw — медленно подтянуть (кого-либо, что-либо к себе), притягивать ( к себе), подтягивать ( к себе), двигаться ( в каком-либо направлении): Не took my hand and drew me closer. — Он взял меня за руку и притянул к себе. Не wound in the line, steadily drawing the fish to the bank. — Он наматывал леску, постепенно подтягивая рыбу к берегу. Paula drew back the sheet and looked at the sleeping child. — Паула отодвинула простынку и посмотрела на спящего ребенка. It's time to draw the curtain and switch on the light. — Пора закрыть шторы и зажечь свет./Пора задернуть шторы и зажечь свет. She drew back in horror when she saw the cuts on his face. — При виде порезов на его лице, она в ужасе отпрянула назад. She drew a knot. — Она затянула узел. Try to draw the nail out of/from the plank. — Попытайся вытащить гвоздь из доски. She went to draw water from the well. — Она пошла набрать воды из колодца. Do you know how to draw a fowl? — Ты умеешь потрошить птицу?3. to drag — тянуть, тянуть ( по земле), волочить ( с большим усилием): Bill and Sandy dragged the boat far up the beach. — Билл и Сэнди втащили лодку подальше на берег./Билл и Сэнди втянули лодку далеко но берег. Не seized my arm and tried to drag me towards his house. — Он схватил меня за руку и пытался потащить к своему дому. Don't drag the table overacross the room, you will scratch the floor. — He тяни/не вези/не тащи стол по полу, ты его поцарапаешь. The heavy logs were dragged over the ground by the elephant. — Слон тянул/тащил по земле тяжелые бревна. Time was dragging on. — Время мучительно тянулось. The meeting dragged on for hours. — Собрание затянулось на долгие часы. She dragged behind us, so tired she was. — Следуя за нами, она еле волочила ноги от усталости.4. to jerk — дернуть рывком, рвануть: Не jerked the string and the light came on. — Он дернул за шнур, и свет зажегся. Jerking his coat from the hook lie rushed out of the door. — Он рванул с крючка пальто и бросился вон из комнаты. She pulled the dog back with a sharp jerk at the leash. — Она резко дернула собаку за поводок назад.5. to tug — тянуть, тянуть рывком (особенно то, что трудно сдвинуть с места): Steve tugged my sleeve to get my attention. — Стив дернул меня за рукав, чтобы привлечь внимание./Стив потянул меня за рукав, чтобы привлечь внимание. They tugged the boat over the sand and into the water. — Они тащили лодку по песку и столкнули ее в воду.6. to wrench —тянуть, выдернуть, вырвать, потянуть что-либо с силой ( особенно крутя или ломая этот предмет): Не wrenched the door off its hinges. — Он сорвал дверь с петель. Не wrenched the steering wheel round. — Он рывком повернул руль. Не wrenched the key out of my hand. — Он вырвал ключ у меня из рук. She seems to have wrenched her ankle. — Она, по-видимому, вывихнули лодыжку. I managed to wrench the knife out of her hand. — Мне удалось вырвать из ее руки нож. The necklace broke as she wrenched it from her neck and flung it on the floor. — Ожерелье рассыпалось, когда она сорвала его с шеи и швырнула на пол.7. to tow — буксировать, тащить на буксире, тянуть на буксире: The barges are towed up the river by powerful tugs. — Мощные буксиры тянут баржи вверх по реке. A small car like this is not powerful enough to tow the trailer. — Такая Маленькая машина как эта, недостаточно мощна, чтобы тянуть на буксире прицеп. The truck which broke down on the road had to be towed away by the police. — Полиции пришлось отбуксировать грузовик, который сломался на дороге.8. to yank — тянуть, дергать рывком, рвать: Yank down at the bell rope. — Резко дергать за шнур звонка. I ran to the door and yanked it open. — Я подбежал к двери и рывком открыл ее. His friend grabbed him and yanked him to his feet. — Друг схватил его и рывком поднял/поставил на ноги.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
river sand — noun Sand from a river bed • • • Main Entry: ↑river … Useful english dictionary
river-sand — … Useful english dictionary
Phangan River Sand Resort Bantai — (Баан Тай,Таиланд) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Haad … Каталог отелей
Sand Creek massacre — Part of the Colorado War, American Indian Wars Date November 29, 1864 Location Colorado Territory Present day Kiowa Co … Wikipedia
Sand Hills (Nebraska) — Sand Hills Region Sand Hills in Hooker County, near sunset in October … Wikipedia
Sand River — ist der Name verschiedener Flüsse: in den USA: Sand River (Michigan), ein Fluss in Michigan Sand River (Minnesota) ein Fluss in Minnesota Sand River (South Carolina) ein Fluss in South Carolina Sand River (Wisconsin) ein Fluss in Wisconsin in… … Deutsch Wikipedia
Sand Shiner — Scientific classification Kingdom: Animalia Phylum: Chord … Wikipedia
Sand County Foundation — Sand County Foundation, located in Monona, Wisconsin, USA, is a non profit private land conservation organization formed in 1965. Its work is inspired by world renowned conservationist Aldo Leopold’s land management philosophy. Mission Sand… … Wikipedia
Sand Point, Ontario — Sand Point is a community in Ontario along the Ottawa River, roughly six miles to the west of Arnprior on the River Road. During the 1860s and early 1870s it was the terminus of the Canada Central Railway (subsequently acquired by the Canadian… … Wikipedia
Sand Martin — Flying in Scotland Conservation status … Wikipedia
Sand (Freistaat) — Sand Sand River, SandrivierVorlage:Infobox Fluss/GKZ fehlt Lage Freistaat, Südafrika Flusssystem Oranje (Fluss) Abfluss über Vet → Vaal … Deutsch Wikipedia